Фото: АР Google-переводчик обвинили в сексизме
При переводе нескольких тысяч предложений с 12 языков на английский оказалось, что технические профессии гораздо реже относят к женщинам.
Бразильские исследователи обнаружили, что алгоритмы сервиса Google Translate предвзяты при переводе предложений с языка без грамматической категории рода, сообщает N+1.
При переводе нескольких тысяч предложений с 12 таких языков на английский оказалось, что технические профессии гораздо реже относят к женщинам. При работе Google Translate относил представителей технических профессий к мужскому роду в 71 проценте случаев, а к женскому – в четырех.
Также распределение представителей определенного пола в профессиях не соответствует статистике трудоустройства. Грамматическая категория рода в отобранной группе отсутствовала у венгерского, финского, суахили, йоруба, армянского и эстонского языков. Во всех выбранных языках местоимение третьего лица выражается единым словом.
Всего исследователи использовали 1019 профессий из 22 разных категорий. Отмечается, что расовая и гендерная предвзятость, встречающаяся при работе машинных алгоритмов, возникает из-за особенностей обучающей выборки.
Напомним, ранее сотрудницы Google обвинили компанию в сексизме. Также стало известно, что в большинстве британских компаний в индустрии моды мужчины и женщины получают разную зарплату.
Новости от Корреспондент.net в Telegram. Подписывайтесь на наш канал https://t.me/korrespondentnet